辛夷坞

涧户寂无人,纷纷开且落

By - Christen

Grow into an honest man

Translated by Gilbert Cannan
Louisa took the child feverishly and pressed it to her bosom. She looked at it with a bashful and delighted smile.
"Oh, my poor child!" she said shamefacedly. "How ugly you are—how ugly! and how I love you!"
Jean Michel went back to the fireside. He began to poke the fire in protest, but a smile gave the lie to the moroseness and solemnity of his expression.
"Good girl!" he said. "Don't worry about it. He has plenty of time to alter. And even so, what does it matter? Only one thing is asked of him: that he should grow into an honest man."

The child was comforted by contact with his mother's warm body. He could be heard sucking her milk and gurgling and snorting. Jean Michel turned in his chair, and said once more, with some emphasis:
"There's nothing finer than an honest man."
傅雷译《约翰·克利斯朵夫》
鲁意莎双手滚热,接过孩子搂在怀里。她瞅着他,又惭愧又欢喜的笑了笑:“哦,我的小乖乖,你多难看,多难看,我多疼你!”
约翰·米希尔回到壁炉前面,沉着脸拨了拨火;可是郁闷的脸上透着点笑意:“好媳妇,得了罢,别难过了,他还会变呢。反正丑也没关系。我们只希望他一件事,就是做个好人。”
婴儿与温暖的母体接触之下,立刻安静了,只忙着唧唧唔唔的吃奶。约翰·米希尔在椅上微微一仰,又张大片辞的说了一遍:“做个正人君子才是最美的事。”


Gilbert Cannan (25 June 1884 – 30 June 1955) was a British novelist and dramatist.
Born in Manchester of Scottish descent, he got on badly with his family, and in 1897 he was sent to live in Oxford with the economist Edwin Cannan. He was educated at Manchester Grammar School and King's College, Cambridge; he started on a legal career, but turned to writing in 1908, after a short spell as an actor.
Cannan worked first as a translator, and a reviewer in London publications.


大部分人在二三十岁上就死去了,因为过了这个年龄,他们只是自己的影子,此后的余生则是在模仿自己中度过,日复一日,更机械,更装腔作势地重复他们在有生之年的所作所为,所思所想,所爱所恨。
-- 罗曼·罗兰

Leave a Reply

Your email address will not be published.
*
*