辛夷坞

涧户寂无人,纷纷开且落

By - Christen

You don't live here anymore

香港歌坛早逝歌后梅艳芳的《女人花》被索菲娅·科格林(Sofia Kallgren)翻唱成了英文。
Often hides some dark with them before
And the days I’ve learn to love them more
Even though you’re somewhere here beside
Stay away. You don’t live here anymore

Everything has changed, everything’s arranged eversince you close the door
I’m stronger everyday since you went away. I guess I will not cry anymore
Often hides some dark with them before
And the days I’ve learn to love them more
Even though you’re somewhere here beside
Stay away. You don’t live here anymore
I could’ve been captived all like it was before when I thought our love was true
But everything’s surreal. That is how I feel. So I painted all in blue
Lots of memories live inside on me even if our love has gone
And maybe I was wrong I thought I’d be so strong. Now I stay here all alone
Often hides some dark with them before
And the days I’ve learn to love them more
Even though you’re somewhere here beside
Stay away. You don’t live here anymore
Sometimes when it’s cold I long for you to hold. Now I think I realize
I have to change my mind, leave my dreams behind
‘Cause you don’t live here anymore (Repeat)
I have to change my mind, leave my dreams behind
‘Cause you don’t live here anymore
You don’t live here anymore
索菲娅-科格林是瑞典家喻户晓的歌手,有北欧的莎拉-布莱曼之称。
是第一位签约中国内地录制专辑的西方歌手,也是第一位录制经典中国歌曲英文版专辑的西方歌手,曾获多项世界级的音乐、唱片大奖。

Leave a Reply

Your email address will not be published.
*
*